dianailuque2

Dr. Diana I. Luque | Dramaturga y Traductora. Miembro del Consejo de redacción y traductora de la Revista de Investigación Teatral Acotaciones.

Diana I. Luque es dramaturga, traductora, y coordinadora del Máster y Experto en Creación Teatral (UC3M). Es Editora Técnica de la Revista de Investigación Teatral Acotaciones y miembro del Consejo de Redacción de Primer Acto, Cuadernos de investigación teatral. Ha sido profesora en la Escuela Superior de Arte Dramático de Valladolid (ESADCyL). Ha obtenido un Máster y Experto en Creación Teatral (UC3M), un Máster en Teatro y Artes Escénicas (ITEM-UCM) y un DEA en Literatura Inglesa y Norteamericana (UAM). Es Licenciada en Dramaturgia (RESAD) y en Filología Inglesa (UAM).

Ha sido invitada por AECID y el Centro Dramático Nacional para desarrollar el programa “DramaTOURgia 2017” (Guinea Ecuatorial); invitada por CONARTE a la Semana de la Dramaturgia Nuevo León 2015 (Monterrey); becada en dos ocasiones por el Centro Dramático Nacional, Laboratorio Rivas Cherif/ INAEM, para participar en el Programa Escritos en la Escena, temporada 2014-15, y en el Obrador d’Estiu de la Sala Beckett 2013; así como por el INAEM dentro del II Programa de Desarrollo de Dramaturgias Actuales 2012-13. Ha sido Asistente a la Dirección Artística de Interplay Europe, Spain 2012 y tutora de la Delegación española. Fue finalista al Premio de Traducción “María Martínez Sierra” de la ADE 2012 por Estéticas de la destrucción: el teatro irlandés en la era del Celtic Tiger (2012, ed. Fundamentos). Su obra Tras la puerta (2012, ed. ADE) fue galardonada con el Premio Internacional de Teatro Ricardo López Aranda 2011.

Es co-autora de Novelas Ejemplares, de Cervantes (2015, Factoría Teatro; tres Premios del Festival Internacional de Teatro Infantil y Juvenil, FITIJ 2016, República Dominicana: Mejor Adaptación; Mejor Dirección y Mejor Intérprete Femenina; y tres Premios Indifest 2016 Santander: del Público, a la Mejor Dirección y a la Mejor Actriz); y autora de Abrazos vacíos (2017), Fisuras (2014, Centro Dramático Nacional), La imagen de los sometidos (2014, Ed. Cátedra), El niño erizo (2014, La Machina Teatro), La tierra en la que habitan los peces (2014, Dramaturgias Actuales-INAEM), Tener un cuerpo (2014, ed. IASPIS), Ecos en el fango (2013, Coarte Producciones), Fictionality Shows (2012, Acotaciones 28), Felicidad, marca registrada (2010, ed. Fundamentos), Ex-preso a Bélgica (2009, ed. Fundamentos), entre otros. Ha traducido y adaptado El Principito/ The Little Prince, de A. de Saint-Exupéry (2014, Coarte Producciones), Noche de Reyes, de W. Shakespeare (2012, Coarte Producciones), y ha realizado las traducciones de El umbral, de Hasan Erkek (2015, Ed. Antígona), La calidad de la misericordia, de Peter Brook (2014, Ediciones La Pajarita de Papel), El poder del sí, de David Hare (2013, Primer Acto 244), Dalgety, de David Greig, y Un encuentro fortuito, de Mohammad al-Attar (2012, Theatre Uncut), y Revelación, de David Hare (2010, XIV Ciclo de Autor, Escena Contemporánea, AlmaViva Teatro).

Noticias

Vídeos